譯幫翻譯是一家專業(yè)圖書翻譯的翻譯公司,圖書翻譯有幾個(gè)方面的事情需要把握好,一是對(duì)原文理解是否準(zhǔn)確,二是翻譯習(xí)慣必須符合要求,三是相關(guān)專業(yè)是否熟悉等. 圖書翻譯首選要做的就是對(duì)原文的一個(gè)讀通讀透,對(duì)原文一個(gè)準(zhǔn)確的把握。這樣才能確保譯文忠實(shí)于原文。判斷對(duì)原文理解是否準(zhǔn)確應(yīng)該有以下一些條件:對(duì)原文的表達(dá)方式、主要思想、故事大綱是否有一個(gè)準(zhǔn)確的的拿捏。
翻譯習(xí)慣是保證譯文質(zhì)量的一個(gè)條件。圖書翻譯不要著急下手,應(yīng)該搜集相關(guān)作者和圖書的資料、圖書評(píng)論等,對(duì)作者風(fēng)格有一個(gè)清楚的認(rèn)知再開始下手。翻譯完成后應(yīng)該對(duì)譯文進(jìn)行一個(gè)詳細(xì)的檢查,除了要檢查文風(fēng)是否一致以外,還要看看有無(wú)錯(cuò)譯或者漏譯的現(xiàn)象。
圖書翻譯還要考慮的一個(gè)問題就是邏輯思維,一方面,邏輯思維能夠彌補(bǔ)語(yǔ)言修煉的不足,另一方面,有些時(shí)候原文并非完美,遇到原文有病的時(shí)候,邏輯思維的優(yōu)勢(shì)就會(huì)大顯身手??梢詮奈淖忠馑?、主題與文字、上下文三個(gè)層面去把握邏輯關(guān)系。有一些潛在邏輯并不容易發(fā)現(xiàn),需要譯者多加琢磨。
做圖書翻譯,往往會(huì)涉及到一定的專業(yè)領(lǐng)域。如建筑方面、法律方面、歷史文化方面等。做圖書翻譯,要求譯者一定要有一定的專業(yè)背景,能夠?qū)ο嚓P(guān)的專業(yè)做一個(gè)基本的了解,這樣對(duì)于圖書翻譯涉及到的題材才能更有把握。翻譯起來也不容易出現(xiàn)重大失誤。
譯幫翻譯公司自始至終都是以高質(zhì)量吸引了一批又一批的客戶,并先后為多家出版社翻譯了近百本各類圖書。譯幫翻譯與國(guó)內(nèi)外諸多出版機(jī)構(gòu)均有合作,在圖書翻譯方面,各個(gè)領(lǐng)域的圖書翻譯我們都有著豐富的經(jīng)驗(yàn),我們專業(yè)的、精益求精的圖書翻譯受到了客戶一致好評(píng),我們一直致力于高質(zhì)量、快速度的圖書翻譯,譯幫翻譯北京翻譯公司期待與您的真誠(chéng)合作。
圖書翻譯服務(wù)領(lǐng)域
電子圖書翻譯 建筑圖書翻譯 計(jì)算機(jī)圖書翻譯 機(jī)械圖書翻譯 信息圖書翻譯
教育圖書翻譯 科技圖書翻譯 哲學(xué)圖書翻譯 文學(xué)圖書翻譯 政治圖書翻譯
法律圖書翻譯 管理學(xué)圖書翻譯 金融學(xué)圖書翻譯 醫(yī)學(xué)圖書翻譯 經(jīng)濟(jì)學(xué)圖書翻譯
圖書翻譯的質(zhì)量和速度
為確保圖書翻譯的準(zhǔn)確性,譯幫圖書翻譯團(tuán)隊(duì)翻譯流程如下:
一、譯幫圖書翻譯團(tuán)隊(duì)中專業(yè)人員擔(dān)任各類書籍翻譯稿件翻譯工作。
二、譯幫立即組建若干圖書翻譯小組,分析客戶各項(xiàng)翻譯要求,做到統(tǒng)一專業(yè)詞匯,確定語(yǔ)言風(fēng)格,譯文格式要求。
三、圖書翻譯項(xiàng)目均有嚴(yán)格的語(yǔ)言和專業(yè)技術(shù)雙重校對(duì)。從初稿完成到統(tǒng)稿,從校對(duì)到最終審核定稿,甚至圖書詞匯間的細(xì)微差別也力求精確。
四、譯幫不間斷的進(jìn)行招聘,充足的人力資源不斷匯集圖書翻譯界的精英和高手。
五、譯幫不斷對(duì)內(nèi)部及外聘圖書翻譯人員進(jìn)行系統(tǒng)的再培訓(xùn)工程,要求對(duì)圖書翻譯的工作精益求精。
譯幫翻譯圖書的優(yōu)勢(shì)
* 資質(zhì) — 中國(guó)譯協(xié),優(yōu)秀翻譯企業(yè)
* 保密 — 律師審查級(jí)保密協(xié)議
* 高效 — 延期一天,扣罰50%的超高標(biāo)準(zhǔn)保證
* 價(jià)格 — 高級(jí)服務(wù)、中級(jí)價(jià)格
* 經(jīng)驗(yàn) — 10年成功項(xiàng)目運(yùn)作經(jīng)驗(yàn)
* 質(zhì)量 — 質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)符合國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)譯文品管流程
* 格式 — 專業(yè)排版格式,讓你省心省力
* 譯后 — 免費(fèi)維護(hù)、品質(zhì)保證