說(shuō)明書(又被稱使用手冊(cè))是“介紹物品性能、規(guī)格、使用方法的實(shí)用應(yīng)用性文體”。 說(shuō)明書各種各樣。一般來(lái)講,按所要說(shuō)明的事物來(lái)分,可以分為以下幾種:產(chǎn)品說(shuō)明書,使用說(shuō)明書,安裝說(shuō)明書,戲劇演出說(shuō)明書等。現(xiàn)在我國(guó)經(jīng)濟(jì)蓬勃發(fā)展,對(duì)外開放步伐也日益加快,國(guó)內(nèi)各大品牌產(chǎn)品也紛紛搶占國(guó)際市場(chǎng)。在這種形式之下,說(shuō)明書翻譯的工作就起到了至關(guān)重要的作用。遺憾的是,目前許多翻譯研究者對(duì)說(shuō)明書的翻譯似乎認(rèn)識(shí)不足,所以說(shuō)明書的翻譯也存在著許多問題,譯語(yǔ)不夠地道,譯文不夠精準(zhǔn)等問題常有發(fā)生。由此,譯幫國(guó)際特意成立了說(shuō)明書翻譯專研組,專業(yè)從事說(shuō)明書翻譯研究工作,目前從事翻譯的譯員已累計(jì)為800多家企業(yè)和生產(chǎn)廠家翻譯說(shuō)明書,共計(jì)1萬(wàn)余份。如果您的企業(yè)有產(chǎn)品說(shuō)明書需要翻譯,不妨交給譯幫國(guó)際翻譯公司來(lái)完成。說(shuō)明書翻譯專研組翻譯熱線:13911843996
說(shuō)明書翻譯范圍
譯幫國(guó)際翻譯公司專業(yè)從事化妝品說(shuō)明書翻譯、食品說(shuō)明書翻譯、藥品說(shuō)明書翻譯、安裝說(shuō)明書翻譯、技術(shù)說(shuō)明書翻譯、軟件說(shuō)明書翻譯、專利說(shuō)明書翻譯、手機(jī)說(shuō)明書翻譯、電器說(shuō)明書翻譯、機(jī)械設(shè)備操作說(shuō)明書翻譯、項(xiàng)目說(shuō)明書翻譯、醫(yī)療器械說(shuō)明書翻譯等各種產(chǎn)品說(shuō)明書的筆譯翻譯。
說(shuō)明書翻譯語(yǔ)種
譯幫國(guó)際擅長(zhǎng)的說(shuō)明書翻譯語(yǔ)種主要有:
說(shuō)明書英語(yǔ)翻譯、說(shuō)明書日語(yǔ)翻譯、說(shuō)明書德語(yǔ)翻譯、說(shuō)明書法語(yǔ)翻譯、說(shuō)明書意大利語(yǔ)翻譯、說(shuō)明書韓語(yǔ)翻譯、說(shuō)明書西班牙語(yǔ)翻譯、說(shuō)明書葡萄牙語(yǔ)翻譯、說(shuō)明書印度語(yǔ)翻譯、說(shuō)明書荷蘭語(yǔ)翻譯等多語(yǔ)種翻譯。
說(shuō)明書翻譯價(jià)格
譯幫國(guó)際維護(hù)翻譯行業(yè)良性發(fā)展,堅(jiān)決反對(duì)低價(jià)低質(zhì)的惡性行業(yè)競(jìng)爭(zhēng);譯幫國(guó)際翻譯承諾通過高水準(zhǔn)的翻譯質(zhì)量向客戶提供優(yōu)質(zhì)、快速的翻譯服務(wù)。
(說(shuō)明書翻譯詳細(xì)報(bào)價(jià)請(qǐng)咨詢?cè)诰€客服或聯(lián)系譯幫翻譯:13911843996)
以下因素決定產(chǎn)品說(shuō)明書翻譯價(jià)格:
(1)翻譯時(shí)間、(2)翻譯語(yǔ)種、(3)目標(biāo)用途、(4)翻譯字?jǐn)?shù)
備注:譯幫國(guó)際以高質(zhì)量的服務(wù),最優(yōu)的價(jià)格,期待與您的合作;
詳細(xì)報(bào)價(jià),請(qǐng)直接來(lái)電咨詢:13911843996(長(zhǎng)期合作價(jià)格更優(yōu)惠)
說(shuō)明書翻譯案例
譯幫國(guó)際翻譯的說(shuō)明書翻譯質(zhì)量得到廣大醫(yī)療機(jī)構(gòu)、生產(chǎn)廠家、科研機(jī)構(gòu)的認(rèn)可,相信也將會(huì)得到您的滿意反饋!我們專注的精神,專業(yè)的水平,是您說(shuō)明書翻譯質(zhì)量的保障!
以下是譯幫國(guó)際在產(chǎn)品說(shuō)明書翻譯方面的部分案例(注:譯幫翻譯只展示了一部分說(shuō)明書翻譯的案例)
說(shuō)明書翻譯要點(diǎn)
說(shuō)明書是以應(yīng)用文體的方式對(duì)某事或物來(lái)進(jìn)行相對(duì)的詳細(xì)表述。說(shuō)明書各種各樣。一般來(lái)講,按所要說(shuō)明的事物來(lái)分,可以分為以下幾種:產(chǎn)品說(shuō)明書,使用說(shuō)明書,安裝說(shuō)明書,戲劇演出說(shuō)明書等??傮w來(lái)說(shuō)我們使用說(shuō)明書的主要目的有兩個(gè):一方面是向消費(fèi)者介紹產(chǎn)品的成分、性能、特點(diǎn)和使用方法等;另一方面,在介紹中還兼有廣告的成分,用以引發(fā)讀者興趣并購(gòu)買產(chǎn)品。所以,說(shuō)明書翻譯要求準(zhǔn)確、充分傳達(dá)產(chǎn)品信息的同時(shí),還要語(yǔ)言簡(jiǎn)潔明了、層次分明,給人以美感,繼而激發(fā)人們購(gòu)買產(chǎn)品的欲望。譯幫國(guó)際根據(jù)多年的翻譯經(jīng)驗(yàn),總結(jié)出說(shuō)明書譯文應(yīng)具備如下幾種功能:
(1)美感功能:讀者從譯文的文字描述中獲得美的享受;
(2)信息功能:如實(shí)傳達(dá)產(chǎn)品信息,包括產(chǎn)品成分、特點(diǎn)等;
(3)祈使功能:使消費(fèi)者做出原文所期待的反應(yīng),采取消費(fèi)行動(dòng)。
其中祈使功能才是最終目的。因此,譯者在翻譯說(shuō)明書時(shí)主要不是原封不動(dòng)地移植原文信息,而是通過譯文的激勵(lì),使讀者(潛在消費(fèi)者)采取消費(fèi)行動(dòng),進(jìn)而促使廠商獲得所追求的利潤(rùn)。
一個(gè)企業(yè)當(dāng)產(chǎn)品要打進(jìn)入國(guó)際市場(chǎng)的時(shí)候,要求譯者在翻譯說(shuō)明書時(shí)能準(zhǔn)確把握其預(yù)定的交際目的和交際效果。傳統(tǒng)翻譯標(biāo)準(zhǔn)“忠實(shí)”翻譯、“對(duì)等”翻譯已不能適應(yīng)說(shuō)明書翻譯的靈活性,也無(wú)法解釋翻譯中省譯、改譯等現(xiàn)象。我們國(guó)內(nèi)企業(yè)現(xiàn)在也應(yīng)根據(jù)國(guó)際形勢(shì)發(fā)展的需求,將企業(yè)產(chǎn)品說(shuō)明書翻譯、、外貿(mào)翻譯簡(jiǎn)介翻譯交給專業(yè)的翻譯機(jī)構(gòu),才能達(dá)到將企業(yè)產(chǎn)品品牌逐步打入國(guó)際市場(chǎng)的目的。
譯幫國(guó)際翻譯公司致力于為我國(guó)大中小企業(yè)、以及各生產(chǎn)廠商提供優(yōu)質(zhì)翻譯服務(wù),希望讓國(guó)內(nèi)更多產(chǎn)品跨出國(guó)門、邁向世界!