日語(yǔ)(日本語(yǔ):平假名にほんご,片假名ニホンゴ,羅馬音nihongo),簡(jiǎn)稱日語(yǔ)、日文,是一種主要為日本列島上大和民族所使用的語(yǔ)言,是日本的官方語(yǔ)言。日語(yǔ)屬于黏著語(yǔ)、通過(guò)在詞語(yǔ)上粘貼語(yǔ)法成分來(lái)構(gòu)成句子,稱為活用,其間的結(jié)合并不緊密、不改變?cè)瓉?lái)詞匯的含義只表語(yǔ)法功能。
標(biāo)書(shū)翻譯包括商業(yè)翻譯和法律翻譯兩個(gè)方面,因?yàn)樗婕暗酱罅康暮贤头煞矫娴膬?nèi)容,因此需要使用比較有說(shuō)服力的商業(yè)用于,這對(duì)于標(biāo)書(shū)的翻譯提出了很高的要求
作為一名展會(huì)翻譯人員,經(jīng)常接到各種各樣的展會(huì)翻譯任務(wù),展會(huì)翻譯實(shí)際上展會(huì)中的所謂“攤位翻譯”,無(wú)論接觸哪個(gè)方面的會(huì)展翻譯任務(wù),在工作期間都需要多與人交流
一名譯員也許能把領(lǐng)導(dǎo)講話翻得滴水不漏,但遇到生活中某些問(wèn)題,可能一時(shí)半會(huì)反應(yīng)不過(guò)來(lái)。下面就談?wù)剬?shí)戰(zhàn)中陪同翻譯可能忽視的知識(shí)盲點(diǎn),希望新手們能提前準(zhǔn)備、對(duì)癥下藥。
論文是每個(gè)人畢業(yè)前都要面對(duì)一道關(guān)卡,最近就有很多小伙伴說(shuō)自己被論文折磨得“焦頭爛額”……當(dāng)然,除了論文,有時(shí)候論文的翻譯也同樣讓人頭痛,今天我們就來(lái)分享幾個(gè)跟論文翻譯有關(guān)的經(jīng)驗(yàn)。同志,俺只能幫你到這了~