作者:北京翻譯公司-譯幫翻譯 日期:2018-03-23
在翻譯工作中,一個不追求完美的譯員,很難成為一名真正的優(yōu)秀翻譯!
在市場經(jīng)濟(jì)的大潮中,翻譯公司的每一位工作者都會強(qiáng)烈地感受到市場競爭的激烈。據(jù)專家分析,所有能在市場上站穩(wěn)腳跟、不斷發(fā)展壯大的企業(yè)都有很強(qiáng)大的企業(yè)文化,當(dāng)然翻譯公司也不例外。企業(yè)用企業(yè)文化、價值觀培訓(xùn)員工,在獲得絕大多數(shù)員工的認(rèn)同后,就成為企業(yè)不可或缺的凝聚力和積極向上的生命力;翻譯公司的企業(yè)文化也成為翻譯品牌的重要內(nèi)涵。
譯幫翻譯的質(zhì)量觀:譯幫翻譯公司從成立之初,就對質(zhì)量非常重視,我們的翻譯質(zhì)量理念是“沒有質(zhì)量一切都是負(fù)數(shù)”并用這種觀念教育了一批又一批的員工。客戶在質(zhì)量方面的要求十分嚴(yán)格,一部分客戶用我們所翻譯過的稿件要面對他們的客戶,有很多都是外籍客戶。在一些專業(yè)性較強(qiáng)的翻譯領(lǐng)域,例如法律翻譯、金融翻譯、機(jī)械翻譯、IT翻譯、醫(yī)學(xué)翻譯、地質(zhì)翻譯、能源翻譯、礦產(chǎn)翻譯等,客戶的要求不僅僅是語言通順,譯文準(zhǔn)確;更是要求符合行業(yè)規(guī)范用語,專業(yè)詞匯精準(zhǔn)。譯幫在翻譯質(zhì)量控制方面有嚴(yán)格內(nèi)、外雙重指標(biāo)。譯幫在給客戶的宣傳介紹上提供了一些有關(guān)翻譯質(zhì)量的標(biāo)準(zhǔn),但在內(nèi)部的翻譯質(zhì)量把關(guān)上有更嚴(yán)格的內(nèi)部指標(biāo),旨在能更嚴(yán)格確保達(dá)到我們向客戶承諾的翻譯質(zhì)量。
那么如何評定翻譯質(zhì)量的好壞呢?譯幫北京翻譯公司認(rèn)為好的翻譯質(zhì)量并不代表所安排的翻譯老師級別有多高,資歷有多老,而是翻譯出來的文件能最好地滿足客戶的需求,即最適用的。譯幫翻譯所注重的是“客戶對整體翻譯過程的感受”,一些翻譯公司以取得訂單為導(dǎo)向,在客戶購買翻譯服務(wù)前,做出各種承諾,但在購買了翻譯產(chǎn)品之后其翻譯產(chǎn)品及服務(wù)卻不盡人意?
完整的翻譯產(chǎn)品有三個重點:首先是初翻質(zhì)量,即翻譯產(chǎn)品的整體構(gòu)造,做到譯文完整、準(zhǔn)確、語句通順,就是“信”;其次是一審質(zhì)量,即翻譯產(chǎn)品不允許出現(xiàn)如數(shù)字、拼寫、大小寫、錯別字等低級錯誤,語言連貫表達(dá)清晰,就是“達(dá)”;最后尤為重要的一關(guān)鍵點是翻譯產(chǎn)品的語言潤色,也就是交出的完稿語言流暢優(yōu)美,即是“雅”。另外需要為客戶客提供一個完整的“翻譯服務(wù)環(huán)”,從翻譯咨詢,到翻譯詢價、下翻譯訂單、交付完稿,直到后期服務(wù),整個翻譯過程為客戶提供一系列完整優(yōu)質(zhì)的翻譯配套服務(wù)。
讓客戶滿意是每一個企業(yè)追求的目標(biāo),但滿意的員工與滿意的客戶有著密切的聯(lián)系??梢哉f,沒有滿意的員工,就沒有滿意的客戶。因為一個企業(yè)無論如何宣傳,客戶對企業(yè)的印象更多地來自于與企業(yè)的第一次接觸。這種接觸可能是與客服人員、翻譯老師直接接觸,也可能僅僅是一個電話。第一次接觸給用戶的印象我們稱之為“真實的一剎那”。因此,每一個員工都必須清醒地認(rèn)識到其所扮演的角色,在與客戶接觸時,盡可能地留下最美好的一剎那。應(yīng)該說譯幫的質(zhì)量觀念、翻譯產(chǎn)品概念、價值傳遞系統(tǒng)和滿意的員工培訓(xùn)計劃都是基于譯幫的企業(yè)文化發(fā)展起來的,現(xiàn)已根植于譯幫每個員工的觀念之中,構(gòu)成了譯幫翻譯企業(yè)文化最基本并核心的部分。