作者:北京翻譯公司-譯幫翻譯 日期:2018-03-13
國(guó)際翻譯家聯(lián)盟(簡(jiǎn)稱國(guó)際譯聯(lián),法文簡(jiǎn)稱FIT)成立于1953年,是國(guó)際上權(quán)威的翻譯工作者聯(lián)合組織,享有聯(lián)合國(guó)教科文組織A級(jí)咨詢地位。國(guó)際譯聯(lián)秘書(shū)處設(shè)在瑞士。
國(guó)際譯聯(lián)的主要目標(biāo)是團(tuán)結(jié)各國(guó)翻譯工作者協(xié)會(huì);鼓勵(lì)并支持各國(guó)成立翻譯協(xié)會(huì);為會(huì)員提供有關(guān)工作條件、翻譯技術(shù)、翻譯培訓(xùn)和任何有益于翻譯行業(yè)發(fā)展的信息;促進(jìn)會(huì)員之間建立并保持良好的關(guān)系,更好地服務(wù)于翻譯工作者;維護(hù)全世界翻譯工作者的精神和物質(zhì)利益;推動(dòng)社會(huì)對(duì)翻譯職業(yè)的認(rèn)同,提高翻譯工作者的社會(huì)地位,使翻譯作為一門(mén)科學(xué)和一門(mén)藝術(shù)而得到認(rèn)可。
國(guó)際譯聯(lián)的會(huì)員均為組織或機(jī)構(gòu),無(wú)個(gè)人會(huì)員。其會(huì)員分為正式會(huì)員(regular member)、聯(lián)系會(huì)員(associate member)和觀察會(huì)員(observer member)。目前,國(guó)際譯聯(lián)擁有遍及55個(gè)國(guó)家和地區(qū)的100多家會(huì)員組織,代表全球8萬(wàn)余名翻譯工作者的利益。國(guó)際譯聯(lián)下設(shè)多個(gè)專(zhuān)業(yè)委員會(huì),3個(gè)區(qū)域中心(歐洲、拉美、北美)和1個(gè)論壇(亞太翻譯論壇)。
會(huì)員代表大會(huì)(Statutory Congress)是國(guó)際譯聯(lián)最高權(quán)力機(jī)構(gòu),每3年召開(kāi)一次,隨后即召開(kāi)涵蓋譯界各種議題的世界翻譯大會(huì)(FIT World Congress)。截至2016年已召開(kāi)過(guò)20屆世界翻譯大會(huì)。國(guó)際譯聯(lián)理事會(huì)(FIT Council)是會(huì)員代表大會(huì)的執(zhí)行機(jī)構(gòu),在會(huì)員代表大會(huì)上經(jīng)選舉產(chǎn)生,一般由17名理事組成,每年召開(kāi)一次會(huì)議。由理事會(huì)選舉產(chǎn)生的主席、副主席、司庫(kù)和秘書(shū)長(zhǎng)組成國(guó)際譯聯(lián)執(zhí)委會(huì)(FIT Executive Committee),每年召開(kāi)2~3次正式會(huì)議和若干在線網(wǎng)絡(luò)會(huì)議。
2018年3月6日,國(guó)際翻譯家聯(lián)盟(國(guó)際譯聯(lián))執(zhí)委會(huì)會(huì)議決定,2018年國(guó)際翻譯日主題為“翻譯:在時(shí)代變革中弘揚(yáng)文化遺產(chǎn)”(Translation: Promoting Cultural Heritage in Changing Times)。
2016年,聯(lián)合國(guó)大會(huì)將2019年確定為“國(guó)際本土語(yǔ)言年”(International Year of Indigenous Languages),并在決議中強(qiáng)調(diào)了保護(hù)、弘揚(yáng)、復(fù)興瀕危語(yǔ)言的緊迫性。為響應(yīng)2019年“國(guó)際本土語(yǔ)言年”,國(guó)際譯聯(lián)將2018年國(guó)際翻譯日主題確定為“翻譯:在時(shí)代變革中弘揚(yáng)文化遺產(chǎn)”,旨在探討在時(shí)代變革中保護(hù)文化遺產(chǎn)的重要性,推動(dòng)翻譯在文化遺產(chǎn)保護(hù)中的作用。
2017年,第71屆聯(lián)合國(guó)大會(huì)通過(guò)第A/71/L.68號(hào)決議,將每年9月30日確定為國(guó)際翻譯日。
本文由:北京翻譯公司譯幫翻譯整理,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處.