作者:北京翻譯公司-譯幫翻譯 日期:2018-02-01
什么樣的團(tuán)隊才能被稱為北京專業(yè)的翻譯團(tuán)隊?
首先我們要先了解,北京專業(yè)的翻譯團(tuán)隊除了包含翻譯服務(wù)外,還包含多項增值服務(wù),比如譯者選拔、項目管理、質(zhì)量控制、文件轉(zhuǎn)換、多語種項目演示的標(biāo)準(zhǔn)化等。這些對于翻譯團(tuán)隊與譯者的要求很高,平不是一個雙語人士或教師、學(xué)生可以完成的。
北京專業(yè)的翻譯團(tuán)隊譯幫翻譯,針對不同的翻譯項目,配有專業(yè)的項目管理人員.并由專業(yè)的項目組成員根據(jù)客戶需求,制定合理的解決方案,然后挑選出合適的職業(yè)譯員。去負(fù)責(zé)這個翻譯項目.經(jīng)過嚴(yán)格篩選出來的職業(yè)譯者,他們是溝通兩種語言的橋梁,能夠使用適當(dāng)?shù)娘L(fēng)格與術(shù)語,能夠用目標(biāo)語言寫出好文章,把原文的信息用目標(biāo)語表達(dá)出來。
這里譯幫翻譯有一個真實的案例:
甲公司向某外企潛在客戶乙公司遞交服務(wù)提案,年服務(wù)費100多萬, 另外有項目提成。乙公司的中方負(fù)責(zé)人非常認(rèn)可他們的提案,但提案需最終向老外上司陳述。問題是此甲公司不具備用英語闡述提案的能力,急需語言服務(wù)。
解決方案一
為了翻譯而翻譯。翻譯公司的客服了解情況后派了一名商務(wù)口譯人員,和此服務(wù)公司一起拜訪客戶,公司相關(guān)項目負(fù)責(zé)人說一句,譯者翻譯一句。
結(jié)果:時間拉長,信息支離破碎,譯者對提案中所涉及的專業(yè)知識和術(shù)語不熟悉,對方的老外負(fù)責(zé)人聽了越來越不是滋味。 此次會見效果非常差,沒有拿下這個項目,失敗!
解決方案二:為了項目的實際效果而翻譯!翻譯公司的客服充分了解了甲公司的需求:他實際上不是需要一個翻譯,而是需要項目會談服務(wù)!制定了如下解決方案:
1. 尋找一位合適的有項目會談服務(wù)能力的譯者,最好對甲公司業(yè)務(wù)比較了解;
2. 將提案發(fā)給譯者熟悉;
3. 安排譯者和提案作者和講者進(jìn)行深度溝通:提案的背景,潛在客戶的情況,提案中的專業(yè)知識;
4. 根據(jù)對方要求設(shè)計好會談時間,控制在40分鐘,25分鐘提案,15分鐘Q&A,譯者按這個時間準(zhǔn)備講演;
5. 設(shè)計好會談方式:提案講演由譯者獨立完成, Q&A部分由提案作者回答,譯者進(jìn)行翻譯;
結(jié)果:全英文的提案講演部分行云流水,老外聽得很清楚,很流暢,節(jié)省了時間。 Q&A環(huán)節(jié)由專業(yè)人士回答譯者翻譯,專業(yè)問題可以說透。 效果非常好,老外很滿意。一舉拿下了這個大項目,成功!
這個案例非常清楚的說明了, 為什么客戶需要專業(yè)的翻譯團(tuán)隊?
專業(yè)的翻譯團(tuán)隊,可以幫助客戶節(jié)約大量的時間,并且可以為客戶的項目增值.像那種客戶寫一句,就翻譯一句,沒有考慮到翻譯的背景與語境,盲目地將數(shù)百頁文件一股腦都翻譯出來,肯定不能呈現(xiàn)出較好的翻譯效果.而專業(yè)的翻譯團(tuán)隊,會有項目經(jīng)理研判一下哪些信息確實有需求,交給專業(yè)的人做專業(yè)的事.譯幫翻譯在翻譯領(lǐng)域精耕細(xì)作,我們以嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膽B(tài)度對待每一次的翻譯工作.譯幫專業(yè)翻譯團(tuán)隊不只給您一個翻譯價格,而是從專業(yè)角度給您一個更好的解決方案。