作者:北京翻譯公司-譯幫翻譯 日期:2018-04-13
專(zhuān)利說(shuō)明書(shū)是對(duì)發(fā)明或者實(shí)用新型的結(jié)構(gòu)、技術(shù)要點(diǎn)、使用方法作出清楚、完整的介紹,它應(yīng)當(dāng)包含技術(shù)領(lǐng)域、背景技術(shù)、發(fā)明內(nèi)容、附圖說(shuō)明、具體實(shí)施方法等項(xiàng)目。發(fā)明專(zhuān)利、發(fā)明人證書(shū)、醫(yī)藥專(zhuān)利、植物專(zhuān)利、工業(yè)品外觀設(shè)計(jì)專(zhuān)利、實(shí)用證書(shū)、實(shí)用新型專(zhuān)利、補(bǔ)充專(zhuān)利或補(bǔ)充發(fā)明人證書(shū)、補(bǔ)充保護(hù)證書(shū)、補(bǔ)專(zhuān)利說(shuō)明書(shū)有廣義和狹義兩種解釋.就廣義而言,是指各國(guó)工業(yè)產(chǎn)權(quán)局、專(zhuān)利局及國(guó)際(地區(qū))性專(zhuān)利組織(以下簡(jiǎn)稱(chēng)各工業(yè)產(chǎn)權(quán)局)出版的各種類(lèi)型專(zhuān)利說(shuō)明書(shū)的統(tǒng)稱(chēng)。包括授予發(fā)明專(zhuān)利、發(fā)明人證書(shū)、醫(yī)藥專(zhuān)利、植物專(zhuān)利、工業(yè)品外觀設(shè)計(jì)專(zhuān)利、實(shí)用證書(shū)、實(shí)用新型專(zhuān)利、補(bǔ)充專(zhuān)利或補(bǔ)充發(fā)明人證書(shū)、補(bǔ)充保護(hù)證書(shū)、補(bǔ)充實(shí)用證書(shū)的授權(quán)說(shuō)明書(shū)及其相應(yīng)的申請(qǐng)說(shuō)明書(shū)。就狹義而言,是指授予專(zhuān)利權(quán)的專(zhuān)利說(shuō)明書(shū)。
專(zhuān)利說(shuō)明書(shū)的主要作用
一是清楚、完整的公開(kāi)新的發(fā)明創(chuàng)造。
二是請(qǐng)求或確定法律保護(hù)的范圍。
專(zhuān)利說(shuō)明書(shū)屬于一種專(zhuān)利文件,是指含有扉頁(yè)、權(quán)利要求書(shū)、說(shuō)明書(shū)等組成部分的用以描述發(fā)明創(chuàng)造內(nèi)容和限定專(zhuān)利保護(hù)范圍的一種官方文件或其出版物。
專(zhuān)利說(shuō)明書(shū)中的扉頁(yè)是揭示每件專(zhuān)利的基本信息的文件部分。扉頁(yè)揭示的基本專(zhuān)利信息包括:專(zhuān)利申請(qǐng)的時(shí)間、申請(qǐng)的號(hào)碼、申請(qǐng)人或?qū)@麢?quán)人、發(fā)明人、發(fā)明創(chuàng)造名稱(chēng)、發(fā)明創(chuàng)造簡(jiǎn)要介紹及主圖(機(jī)械圖、電路圖、化學(xué)結(jié)構(gòu)式等——如果有的話)、發(fā)明所屬技術(shù)領(lǐng)域分類(lèi)號(hào)、公布或授權(quán)的時(shí)間、文獻(xiàn)號(hào)、出版專(zhuān)利文件的國(guó)家機(jī)構(gòu)等。
1、中國(guó)專(zhuān)利申請(qǐng)?zhí)?,不加前綴CN,可以省略小數(shù)點(diǎn)后數(shù)字。
2、中國(guó)專(zhuān)利公開(kāi)( 公告)號(hào),含前綴CN,不加最后一位類(lèi)別碼字母。以上格式與國(guó)家知識(shí)產(chǎn)權(quán)局專(zhuān)利網(wǎng)站完全一致。查詢(xún)條件任選其一即可)
專(zhuān)利說(shuō)明書(shū)翻譯包括六項(xiàng)內(nèi)容
①權(quán)利要求書(shū);
②技術(shù)領(lǐng)域;
③背景技術(shù);
④發(fā)明內(nèi)容;
⑤附圖說(shuō)明;
⑥具體實(shí)施方案。
譯幫翻譯公司做過(guò)英語(yǔ)、日語(yǔ)、德語(yǔ)、意大利語(yǔ)、法語(yǔ)等語(yǔ)種的專(zhuān)利說(shuō)明書(shū)翻譯,發(fā)現(xiàn)各國(guó)專(zhuān)利說(shuō)明書(shū)的翻譯內(nèi)容基本都是如此。
圍繞著專(zhuān)利申請(qǐng)書(shū)和專(zhuān)利說(shuō)明書(shū)的專(zhuān)利翻譯,譯者會(huì)遇到不少的術(shù)語(yǔ),如果不熟知這方面的術(shù)語(yǔ),難以進(jìn)行翻譯.另外,專(zhuān)利說(shuō)明書(shū)的發(fā)明內(nèi)容的翻譯會(huì)涉及到不少的超長(zhǎng)句,句法很復(fù)雜,專(zhuān)業(yè)翻譯公司譯幫翻譯提示應(yīng)有相關(guān)技術(shù)專(zhuān)業(yè)背景的譯員來(lái)做,才能保證發(fā)明內(nèi)容翻譯的準(zhǔn)確性與嚴(yán)謹(jǐn)性。