作者:北京翻譯公司-譯幫翻譯 日期:2018-03-30
股東協(xié)議是根據(jù)《合同法》訂立、用來(lái)規(guī)定如何組建公司的合同,只約束各個(gè)股東
譯幫翻譯整理,此股東協(xié)議書(shū)為英文版股東協(xié)議書(shū)(美國(guó))。
其中的很多條款在中國(guó)的股東協(xié)議書(shū)或者公司章程中都會(huì)涉及,可以參考使用。
股東內(nèi)部協(xié)議書(shū)
Shareholders′ internal agreement
立協(xié)議人:
Contractors:
徐秀明,身份證號(hào)372832196600251934
皇甫相保,身份證號(hào)372831197000001974
徐磊, 身份證號(hào)372823197200122000
徐秀光,身份證號(hào)371324196910001917
徐秀剛,身份證號(hào)371324197400001934
徐利民,身份證號(hào)371324198700001910
王金偉,身份證號(hào)371324198600001919
(上述七人簡(jiǎn)稱(chēng)甲方)
賽福朗,英文名:Sofron Kachi,泰文名: ?????? ????,
身份證號(hào)19599000006
(簡(jiǎn)稱(chēng)乙方)
Xu Xiuming, ID number 372832196600251934
Huangfu Xiangbao, ID number 372831197000001974
Xu Lei, ID number 372823197200122000
Xu Xiuguang, ID number 371324196910001917
Xu Xiugang, ID number 371324197400001934
Xu Liming, ID number 371324198700001910
Wang Jinwei, ID number 371324198600001919
(The above seven people are hereinafter referred to as Party A)
Sai Fulang, English name: Sofron Kachi, Thai name: ?????? ????,
ID number 19599000006
(Hereinafter referred to as Party B)
甲方與乙方共計(jì)八名自然人股東,在真主安拉的意諭下,本著互惠互利、合作共贏的原則,進(jìn)行跨國(guó)合作,共同在泰國(guó)出資成立Front inter wood co.ltd(中文名稱(chēng)“富榔銀特木材有限公司”)。為確認(rèn)公司實(shí)際股東,明確股東的權(quán)利義務(wù),保障公司的順利運(yùn)營(yíng),特制定該公司股東之間的內(nèi)部協(xié)議,供各方共同遵守:
There are a total of eight natural person shareholders in Party A and Party B, under the name of Allah, based on the principle of mutual benefit and win-win cooperation, for multinational cooperation, jointly investing and establishing Front Inter Wood Co. Ltd in Thailand. To confirm the actual shareholders for the company, clarify the rights and obligations of shareholders and ensure smooth operations of the company, the internal agreement between shareholders of the company is hereby entered into, to be followed by the parties:
一、Front inter wood co.ltd(中文名稱(chēng)“富榔銀特木材有限公司”)目前在泰國(guó)的注冊(cè)登記股東為乙方,法定代表人為乙方,但實(shí)際股東為甲方七人與乙方合計(jì)八名自然人股東。八名股東出資比例相同。各方共同確認(rèn):Front inter wood co.ltd(中文名稱(chēng)“富榔銀特木材有限公司”,以下簡(jiǎn)稱(chēng)“公司”)的股東身份、出資金額、股權(quán)比例均以本協(xié)議約定為準(zhǔn),不以公司在泰國(guó)官方的登記信息為準(zhǔn)。
I. In terms of Front Inter Wood Co. Ltd , the currently registered shareholders in Thailand is Party B, and the legal representative is Party B, but the actual shareholders include seven people from Party A as well as Party B, with a total of eight natural person shareholders. The investment proportion of eight shareholders is the same. It is hereby confirmed by all parties: The shareholders identity, capital contribution and equity ratio of Front Inter Wood Co. Ltd (Chinese name “Fulang Yinte Wood Co. Ltd”, hereinafter referred to as “the Company”) are subject to this agreement, but not subject to the official registration information of the company in Thailand.
二、甲方七人作為實(shí)際股東,享有法律規(guī)定以及合同約定的股東的所有權(quán)利,包括但不限于制訂和修改公司章程、公司的管理權(quán)、公司的經(jīng)營(yíng)權(quán)決策權(quán)、人事及財(cái)務(wù)支配權(quán)、選舉權(quán)及被被選舉權(quán)、分紅權(quán)等。根據(jù)股東會(huì)決議(即本協(xié)議確定的八名股東多數(shù)通過(guò)的股東會(huì)決議,以下相同),可以變更公司在泰國(guó)的官方登記備案內(nèi)容。乙方必須執(zhí)行股東會(huì)決議,不得以任何方式妨礙甲方以及股東會(huì)決議的實(shí)施,否則乙方應(yīng)承擔(dān)違約責(zé)任。
II. As the actual shareholders, seven people of Party A shall enjoy all the rights according to the legal provisions and the contract agreement of shareholders, including but not limited to, formulation and modification of the company′s articles of association, the company′s right of management, the company′s right of management and decision-making, personnel and financial control right, the right to vote and to be elected, dividend rights and so on. According to the shareholders′ committee resolution (namely the shareholders′ committee resolution passed by the majority of the eight shareholders as identified in this agreement, the same below), the official registration content for the record in Thailand may be changed for the company. Party B must perform the shareholders′ committee resolution, and may not, in any way, interfere with the implementation of Party A and the shareholders′ committee resolution, otherwise Party B shall bear the liability for breach of contract.
三、乙方應(yīng)當(dāng)全力配合甲方及時(shí)變更公司注冊(cè)登記事項(xiàng)。乙方僅為公司名義上的法定代表人,公司的實(shí)際經(jīng)營(yíng)管理權(quán)由甲方行使,乙方不得干涉甲方對(duì)公司的經(jīng)營(yíng)管理,但乙方作為股東享有包括股權(quán)、知情權(quán)、分紅權(quán)等股東權(quán)利。
III. Party B shall fully support Party A for timely changes of the company registration matters. Party B is the legal representative of the company in name only, and the company′s actual management and control right shall be exercised by Party A, where Party B shall not interfere with Party A′s operation and management of the company, but Party B as shareholders shall enjoy the shareholders′ rights including equity, right to know and dividend rights.
IV. 如需增加建廠投資,需經(jīng)股東會(huì)決議通過(guò);公司經(jīng)營(yíng)決策中的重大事項(xiàng)均需股東會(huì)討論多數(shù)通過(guò)方為有效。
IV. If the increase in factory investment is necessary, it is subject to the shareholders′ committee resolution; The important matters of the company business decisions must be considered and passed by a majority of the shareholders′ committee before coming into effect.
未經(jīng)股東會(huì)決議通過(guò)并授權(quán),乙方無(wú)權(quán)對(duì)外以公司的名義簽訂合同、洽談業(yè)務(wù),無(wú)權(quán)以公司名義對(duì)外提供擔(dān)保。否則,乙方行為無(wú)效,乙方向甲方支付違約金。因此而造成的公司以及甲方的經(jīng)濟(jì)損失,由乙方賠償。
Without passed and authorized by the shareholders′ committee resolution, Party B shall have no right, in the name of the company, to sign a contract or negotiate business, nor have right to provide foreign guarantees in the name of the company. Otherwise, Party B′s behavior shall be void, and Party B shall pay penalty to Party A due to breach of contract. Any economic losses caused hereof to the company and Party A shall be compensated by Party B.
V. 本協(xié)議內(nèi)容為確定公司股東權(quán)利義務(wù)的最終約定,各方當(dāng)事人均已經(jīng)全面理解并承諾貫徹執(zhí)行。如有違約,違約方應(yīng)當(dāng)向非違約方支付違約金美金壹佰萬(wàn)元,并賠償因此給非違約方造成的經(jīng)濟(jì)損失。
V. The content of this agreement shall be the final agreement to identify the rights and obligations of the company shareholders, and the parties thereto have fully understood and promised to perform it. In case of a default, the breaching party shall pay a penal sum to the other party for one million USD, and compensate for the economic losses caused hereof to the other party.
VI. 本協(xié)議書(shū)一式八份,自全體八名股東簽字后生效,由八名股東各持一份。因履行本協(xié)議以及Front inter wood co.ltd(中文名稱(chēng)“富榔銀特木材有限公司”)公司事務(wù)產(chǎn)生的爭(zhēng)議,需提交中國(guó)國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì)仲裁。
VI. This agreement is in eight copies, coming into effect after signed by all the eight shareholders, each of whom shall hold one copy. Any disputes due to the performance of this agreement and the company matters of Front Inter Wood Co. Ltd shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration.
股東簽名:
Shareholders signature:
年 月 日
Year Month Day
譯幫翻譯公司在合同協(xié)議翻譯領(lǐng)域卓有成效,與世界500強(qiáng)企業(yè)有良好的合作關(guān)系。幫助那些企業(yè)與公司在企業(yè)并購(gòu)或其他需要中翻譯大量的合同協(xié)議文件,涉及的合同翻譯類(lèi)型包括合同協(xié)議、合同正本,法律合同等。譯幫還擁有法律專(zhuān)業(yè)翻譯者和法律顧問(wèn)所必須擁有的專(zhuān)業(yè)知識(shí)和經(jīng)驗(yàn),保證客戶的合同在海內(nèi)外不同法律背景下,擁有同樣的約束效力。